کوردستان میدیا: بخشی از غزلهای دیوان حافظ شیرازی، از سوی یک شاعر ایلامی به زبان کُردی ترجمه شد.
مصطفی بیگی شاعر ایلامی در راستای غنا بخشیدن به کتابخانهی کُردی، پس از دو دهه بخشی از دیوان حافظ شیرازی را به زبان کُردی ترجمه کرد.
استاد مصطفی بیگی عضو هیأت مدیره انجمن فرهنگی – ادبی هانا در شهر ایلام، چندین اثر ادبی را در بخشهای سرودن شعر آواز و موسیقی، سرودن شعر هایکو، شعر نو، و شعر کودکان را به زبان کُردی نوشته و آماده کرده است.
پیشتر نیز در مردادماه سال جاری کتاب آبشار عشق ترجمهی تمام غزلهای دیوان حافظ شیرازی به زبان کُردی، از سوی ملا عمر صالحی صاحب شاعر سقزی به زبان کُردی ترجمه و چاپ و منتشر شد.
آن چه که در این اثر حائز اهمیت است در پایان هر غزل استاد عمر یک بیت را با همان سبک حافظ و با لقب کولیل به شعرها افزوده است.
پیشتر نیز در دههی هفتاد شمسی استاد عباس حقیقی شاعر متوفی اهل بوکان ١٠٠ غزل حافظ را به زبان کُردی ترجمه کرده بود.
مصطفی بیگی شاعر ایلامی در راستای غنا بخشیدن به کتابخانهی کُردی، پس از دو دهه بخشی از دیوان حافظ شیرازی را به زبان کُردی ترجمه کرد.
استاد مصطفی بیگی عضو هیأت مدیره انجمن فرهنگی – ادبی هانا در شهر ایلام، چندین اثر ادبی را در بخشهای سرودن شعر آواز و موسیقی، سرودن شعر هایکو، شعر نو، و شعر کودکان را به زبان کُردی نوشته و آماده کرده است.
پیشتر نیز در مردادماه سال جاری کتاب آبشار عشق ترجمهی تمام غزلهای دیوان حافظ شیرازی به زبان کُردی، از سوی ملا عمر صالحی صاحب شاعر سقزی به زبان کُردی ترجمه و چاپ و منتشر شد.
آن چه که در این اثر حائز اهمیت است در پایان هر غزل استاد عمر یک بیت را با همان سبک حافظ و با لقب کولیل به شعرها افزوده است.
پیشتر نیز در دههی هفتاد شمسی استاد عباس حقیقی شاعر متوفی اهل بوکان ١٠٠ غزل حافظ را به زبان کُردی ترجمه کرده بود.